2023. 10. 9. 09:42ㆍ좋은시
The Legend Of The Zelkova Tree / kwoonlee
There's a big zelkova tree on the hill,
Long ago, in my child days at home town.
Under it my grandmother waited me on the hill
Whenever I visited her house in home town.
The old men played the chess, in summer,
On the low wooden bench, under the tree.
The children made the snow men, in winter
And a shaman'd performed the rite at the tree.
One day the tree was fallen for construction,
And we heard the story of the workers death.
But new houses’re stood without the ruction,
On the hill, soon the villagers‘re on the lethe.
The village lost the old traces, now,
Tightly the houses’re on the vale and hill
But sometimes, the legends of the tree, sough
In me and villagers’ mind from the hill.
Wherever they live, whenever they live,
The whole village've a zelkova tree in mind.
The legend of the tree won't disappear and live,
It is handed down from mind to mind.
Unconsciously my mother had waited the grandson
On the hill, where a tree had been in old days,
And on the hill, sometimes I'll wait my grandson,
And my daughter'll wait her grandson in some days.
느티나무의 전설 / 이기운
언덕 위에 큰 느티나무가 있었네,
오래 전, 내 어린 시절 고향에.
내가 고향을 방문할 때면
할머니는 느티나무 아래서 날 기다렸네.
여름이면, 노인들은, 나무 아래
평상에서 장기를 두었었고,
겨울이면 아이들은 눈사람을 만들고,
나무 옆에서 무당들이 굿을 했었네.
어느날, 건설을 위해 나무는 넘어졌고,
일군의 죽음 소식이 들려왔네.
그러나, 새 집들은 소란없이 언덕 위에,
세워졌고, 주민들은 망각 위로 갔네.
그 계곡과 언덕에 집이 빽빽히 들어서고
마을은 옛 흔적을 지금 잃었네.
그러나 이따금, 나무의 전설은 언덕에서
나와 마을 사람들의 마음에 솨솨 부네.
그들이 어디에 살든지, 언제 살든지,
모든 마을 사람들은 마음에 느티나무가 있네.
그 나무의 전설은 사라지지 않고, 살아 있네,
그것은 마음과 마음으로 전해지네.
무의식적으로 내 어머니는 그 손자를
옛날 나무가 있던 그 언덕에서 기다렸고,
또 이따금 언덕 위에서 나는 손자를 기다릴 것이고,
그리고 언젠가는 내 딸이 손자를 기다리리라.
'좋은시' 카테고리의 다른 글
홀로서기 / 서정윤 (2) | 2024.01.06 |
---|---|
연인 / 최영미 (0) | 2023.10.17 |
동행 / 이정하 (0) | 2023.10.09 |
늙어가는 길 / 윤석구 (0) | 2023.10.08 |
땅끝 / 나희덕 (0) | 2023.10.01 |