2023. 3. 12. 16:26ㆍ카테고리 없음
增內
生爲同室親
생위동실친
死爲同穴塵
사위동혈진
他人尙想勉
타인상상면
而況我與君
이황아여군
黔婁固窮士
검루고궁사
妻賢忘其貧
처현망기빈
기缺一農夫
기결일농부
妻敬儼如賓
처경엄여빈
陶潛不營生
도잠불영생
翟氏自찬薪
적씨자찬신
梁鴻不肯仕
양홍불긍사
孟光甘布裙
맹광감포군
君雖不讀書
군수불독서
此事耳亦聞
차사이역문
至此千載後
지차천재후
傳是何如人
전시하여인
人生未死間
인생미사간
不能忘其身
불능망기신
所須者衣食
소수자의식
不過飽與溫
불과포여온
蔬食足充饑
소식족충기
何必膏梁珍
하필고량진
繒絮足禦寒
증서족어한
何必錦繡文
하필금수문
君家有貽訓
군가유이훈
淸白遺子孫
청백유자손
我亦貞苦士
아역정고사
與君新結婚
여군신결혼
庶保貧與素
서보빈여소
偕老同欣欣
해로동흔흔
白 樂 天
아내에게
살아서는 한 방에서 사랑하고
죽어서는 한 무덤에 묻히리라
다른 사람도 부부의 도를 지키는데
하물며 그대와 나는 더 할 나위 있겠는가 ?
검루는 가난한 선비였으나
현명한 처는 가난을 잊었고
기결은 한낱 농부였으나
처는 그를 귀빈처럼 공경했고
도연명은 생계를 못 꾸렸으나
부인 적씨는 스스로 살림 꾸렸고
양흥은 벼슬살이 물리쳤으나
그의 처 맹광은 베옷에 만족했네
그대 비록 책은 읽지 못했어도
귀로는 들어 알고 있으리라
천년이 지난 오늘에
그들이 어떠한 사람이라 전하는가를
사람으로 태어나 살아있는 동안은
육신의 존재를 잊을 수는 없어
배를 채우고 몸을 가리기 위해
먹고 입어야 하지만
배고픔은 나물로 때우면 그만이지
어찌 기름진 음식이 필요하며
거친 솜옷으로 추위만 막으면 되지
어찌 비단 옷에 무늬가 필요하겠는가
그대 집에 내려오는 가르침에도
청렴결백을 자손에게 전하라 하였으니
나 또한 고지식한 선비로서
그대와 부부가된 이상에는
모쪼록 가난과 소박함을 지키어
기쁜 마음으로 부부 해로하리라
백낙청